Skip to main content
氣候
- 0立春 Spring commences
- 0東風解凍 The east winds resolve the cold
- 1蟄蟲始振 Creatures begin to move
- 2魚陟負冰 The fishes rise up to the ice
- 1雨水 Spring showers
- 3獺祭魚 Otters sacrifice fish
- 4候鴈北 The wild geese make their appearance
- 5草木萌動 All plants bud and grow
- 2驚蟄 Insects waken
- 6桃始華 The peach tree begins to blossom
- 7倉庚鳴 The oriole sings
- 8鷹化為鳩 Hawks are transformed into doves
- 3春分 Vernal equinox
- 9玄鳥至 The swallow makes its appearance
- 10雷乃發聲 Thunder utters its voice
- 11始電 The lightning begins to be seen
- 4清明 Bright and clear
- 12桐始華 The Elaeococca begins to flower
- 13田鼠化為鴽 Moles are transformed into quails
- 14虹始見 Rainbows begin to appear
- 5穀雨 Corn rain
- 15萍始生 Duckweed begins to grow
- 16鳴鳩拂其羽 The cooing doves clap their wings
- 17戴勝降於桑 The crested birds light on silk-worm oaks
- 6立夏 Summer commences
- 18螻蟈鳴 The green frogs croak
- 19蚯蚓出 Earth-worms come forth
- 20王瓜生 The royal melons grow
- 7小滿 Corn forms
- 21苦菜秀 The sow-thistle is in seed
- 22靡草死 Delicate herbs die
- 23麥秋至 The harvest time of the wheat
- 8芒種 Corn on ear
- 24螳螂生 The praying mantis is produced
- 25鵙始鳴 The shrike begins to give its notes
- 26反舌無聲 The mocking-bird ceases to sing
- 9夏至 Summer solstice
- 27鹿角解 Deer shed their horns
- 28蜩始鳴 Cicadas begin to sing
- 29半夏生 The midsummer herb is produced
- 10小暑 Moderate heat
- 30溫風至 Gentle winds begin to blow
- 31蟋蟀居壁 The cricket takes its place in the walls
- 32鷹學習 Young hawks learn to practise
- 11大暑 Great heat
- 33腐草化為螢 Decaying grass becomes fire-flies
- 34土潤浔暑 The ground lies wet beneath the heats
- 35大雨時行 Great rains are continually coming
- 12立秋 Autumn commences
- 36涼風至 Cool winds come
- 37白露降 The white dew descends
- 38寒蟬鳴 The cicada of the cold chirps
- 13處暑 End of heat
- 39鷹祭鳥 Young hawks at this time sacrifice birds
- 40天地始肅 Heaven and earth now begin to be severe
- 41禾乃登 The husbandmen present their grain
- 14白露 White dew
- 42鴻雁來 The wild geese arrive
- 43玄鳥歸 The swallows return
- 44群鳥養羞 Tribes of birds store up provisions
- 15秋分 Autumnal equinox
- 45雷始收聲 The thunder begins to restrain its voice
- 46蟄蟲坯戶 Insects stop up the entrances to their burrows
- 47水始涸 The waters begin to dry up
- 16寒露 Cold dew
- 48雁來賓 The wild geese come like guests
- 49雀入大水為蛤 Small birds enter the great water and become mollusks
- 50菊有黃華 Chrysanthemums show their yellow flowers
- 17霜降 Frost
- 51豺祭獸 The chai sacrifice larger animals
- 52草木黃落 The plants and trees become yellow and their leaves fall
- 53蟄蟲咸俯 Insects in their burrows all try to push deeper
- 18立冬 Winter commences
- 54水始冰 Water begins to congeal
- 55地始凍 The earth begins to be penetrated by the cold
- 56雉入水化蜃 Pheasants enter the great water and become large mollusks
- 19小雪 Light snow
- 57虹藏不見 Rainbows are hidden and do not appear
- 58天氣騰地氣降 The qi of heaven are ascended, qi of earth are descended
- 59閉塞而成冬 All is shut up and winter is completely formed
- 20大雪 Heavy snow
- 60鶡鴠不鳴 The night bird ceases to sing
- 61虎始交 Tigers begin to pair
- 62荔挺出 The broom-sedge rises up vigorously
- 21冬至 Winter solstice
- 63丘蚓結 Worms curl
- 64麋角解 The moose-deer shed their horns
- 65水泉動 The springs of water are in movement
- 22小寒 Moderate cold
- 66雁北鄉 The wild geese go northwards
- 67鵲始巢 The magpie begins to build
- 68雉雊 The pheasant crows
- 23大寒 Severe cold
- 69雞乳 Hens hatch
- 70徵鳥厲疾 Birds of prey fly high and rapidly
- 71水澤腹堅 Ice thick and strong to the bottom of the waters and meres
| 立春 |
東風解凍 |
蟄蟲始振 |
魚陟負冰 |
| 雨水 |
獺祭魚 |
候鴈北 |
草木萌動 |
| 驚蟄 |
桃始華 |
倉庚鳴 |
鷹化為鳩 |
| 春分 |
玄鳥至 |
雷乃發聲 |
始電 |
| 清明 |
桐始華 |
田鼠化為鴽 |
虹始見 |
| 穀雨 |
萍始生 |
鳴鳩拂其羽 |
戴勝降於桑 |
| 立夏 |
螻蟈鳴 |
蚯蚓出 |
王瓜生 |
| 小滿 |
苦菜秀 |
靡草死 |
麥秋至 |
| 芒種 |
螳螂生 |
鵙始鳴 |
反舌無聲 |
| 夏至 |
鹿角解 |
蜩始鳴 |
半夏生 |
| 小暑 |
溫風至 |
蟋蟀居壁 |
鷹始摰 |
| 大暑 |
腐草為螢 |
土潤溽暑 |
大雨時行 |
| 立秋 |
凉風至 |
白露降 |
寒蟬鳴 |
| 處暑 |
鷹乃祭鳥 |
天地始肅 |
禾乃登 |
| 白露 |
鴻鴈來 |
玄鳥歸 |
羣鳥養羞 |
| 秋分 |
雷始收聲 |
蟄蟲坯戶 |
水始涸 |
| 寒露 |
鴻鴈來賓 |
雀入大水為蛤 |
菊有黄華 |
| 霜降 |
豺乃祭獸 |
草木黄落 |
蟄蟲咸俯 |
| 立冬 |
水始冰 |
地始凍 |
雉入大水為蜃 |
| 小雪 |
虹藏不見 |
天氣上升地氣下降 |
閉塞而成冬 |
| 大雪 |
鶡鴠不鳴 |
虎始交 |
荔挺出 |
| 冬至 |
蚯蚓結 |
麋角解 |
水泉動 |
| 小寒 |
鴈北鄉 |
鵲始巢 |
雉雊 |
| 大寒 |
雞乳 |
征鳥厲疾 |
水澤腹堅 |